Durante sus estudios, futuras Máster en Traducción desarrollar las estrategias y habilidades específicas para traducen principalmente al francés, documenta un alto nivel de especialización. Estos textos o intervenciones en campos tan diversos como la economía, la medicina, la política, el derecho, la ciencia o la literatura requieren alta competencia lingüística y cultural en al menos dos lenguas extranjeras, por no mencionar el dominio de las herramientas tecnológicas y otra.

Estructura

Un programa de educación integral se ofrece en Alemán, Inglés, danés, español, italiano, holandés y ruso. Las opciones tales como clases de idiomas, la civilización, la traducción general o especializada están disponibles en los idiomas citados, sino también en árabe, chino, griego, húngaro, japonés, noruego, polaco, portugués y sueco.

Una situación está programada desde el primero año del Maestro a través de talleres de traducción. Una pasantía en una empresa o una administración multilingüe, una agencia de traducción o de una organización internacional es parte del segundo programa de maestría como un trabajo de graduación.

Los candidatos a la Maestría en Traducción elegir entre tres enfoques:

  • Multidisciplinario Traducción, alto grado de especialización en áreas como derecho, economía, etc. ;
  • Traducción contexto intercultural, más centrado en la mediación lingüística, por ejemplo, en una empresa multinacional o una ONG;
  • la investigación de preparación.

Resultados del aprendizaje

Después de su Maestro formación en traducción, los graduados serán capaces de:

  • traducir, reformular o sintetizar en francés, escrita y / u orales, documentos y presentaciones de especialistas de alto nivel habla sobre diversos temas;
  • traducir o resumir en un idioma extranjero un documento de interés general, por escrito o presentación oral en francés;
  • comunicar y discutir, en lengua francesa o extranjera, en todos los aspectos de su enfoque traductive (documentación, terminología, las opciones y estrategias, herramientas tecnológicas, etc.).

Para el propósito multidisciplinar:

  • para documentar de forma rápida y eficiente en temas especializados y utilizar sabiamente la terminología relacionada con un área en particular.

Con fines intercultural:

  • comunicarse fácilmente y adecuadamente en francés y en lenguas extranjeras, para asegurar una mediación lingüística discreto y eficiente en contextos y por muy diferentes altavoces.

Para la investigación preparatoria propósito:

  • conocer y aplicar los principios y métodos de la investigación científica, especialmente en el campo de la traducción.

Y entonces ...

  • Máster en Interpretación
  • Maestría en Ciencias de la Gestión (UMONS, Warocqué Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales)
  • Máster en Lingüística (UMONS, Instituto de Ciencias del Lenguaje)
  • La agregación de la enseñanza secundaria superior (AESS)
  • Certificado de Enseñanza Aptitud Adecuado para la Educación Superior (CAPAES)
  • Ph.D.
Programa impartido en:
  • Inglés
  • Alemán
  • Español
  • Francés
  • Italiano
  • Ruso
  • Danés

Ver 19 otros cursos de University of Mons »

Este curso es En campus
Fecha de inicio
Sep 2019
Duration
Tiempo completo
Precio
835 EUR
por año
Deadline
Por ubicación
Por fecha
Fecha de inicio
Sep 2019
Fecha de finalización
Fecha límite de inscripción

Sep 2019

Location
Fecha límite de inscripción
Fecha de finalización