Maestría en traducción jurídica y la interpretación
Peoples’ Friendship University of Russia
Información clave
Ubicación del campus
Moscow, Rusia
Idiomas
Solicita información
Formato de estudio
En el campus
Duración
2 años
Ritmo
Tiempo completo
Tasas de matrícula
Solicita información
Fecha límite de inscripción
Solicita información
Fecha de inicio más temprana
Sep 2023
becas
Explore oportunidades de becas para ayudar a financiar sus estudios
Introducción
Máster en Traducción Jurídica e Interpretación
- Periodo de estudios: 2 años
- Créditos ECTS: 120
- Idioma: Inglés
Descripción del programa
El Máster en Traducción e Interpretación Jurídica (MLTI) responde a la gran demanda de traductores e intérpretes en el ámbito de la Ley.
La pista académica combina la teórica y los focos aplicada. La pista de especialización profesional proporciona formación en el ámbito jurídico de la traducción y la interpretación.
El itinerario de investigación capacita a los estudiantes para el acceso al campo de doctorado de Lingüística Comparada y Especializados Estudios de Traducción.
El programa desarrolla conocimientos, destrezas y habilidades de los estudiantes para interpretar y traducir textos jurídicos, trabajando dentro de las siguientes combinaciones de pares de idiomas:
Inglés -Ruso, Inglés - Francés, Inglés -Español, Inglés -Alemán, Inglés -Chino.
El segundo idioma extranjero (español, francés, chino alemán, ruso para extranjeros) para el campo de prácticas de traducción jurídica está sujeta a la elección de los estudiantes.
Los resultados del aprendizaje
Al finalizar este grado MA estudiantes del programa adquirirán las siguientes competencias profesionales genéricas y especializadas:
Competencias genéricas
- Habilidades para manejar el procesamiento de la información, para planificar las tareas adecuadas y la asignación adecuada de los recursos, para tener en cuenta las necesidades a corto y largo plazo, establecer objetivos y prioridades, establecer procedimientos sólidos para la gestión y tareas de monitor de proyecto, para lograr tareas y asignaciones dentro de la escala de tiempo requerido, para actuar en contextos variables;
- Capacidad para influir en los demás expresando auto eficacia en un grupo y en una a una situaciones, para presentar argumentos que pueden ser apoyadas por los hechos, para utilizar diferentes enfoques y técnicas que influyen en que sean apropiadas a las personas o situación;
- Habilidades para comunicarse de manera efectiva y transmiten información adecuada y precisa, para usar un enfoque óptimo a preguntas formuladas con el fin de obtener información de la que extraer conclusiones y / o asistir en la toma de decisiones, para mostrar por una gama de verbal y no verbal señales de que la información que recibió se entiende, para ejercer juicio 35appropriate;
- Capacidad para actuar con eficacia dentro de un equipo, para desarrollar relaciones apropiadas con personal académico, compañeros, colegas, clientes y proveedores a todos los niveles dentro de una organización, para reconocer y respetar las diferentes perspectivas y aprecia los beneficios de estar abierto a las ideas y puntos de vista de otros, para que adopten un estilo frontal madura, directa y hasta en el tratamiento de los conflictos;
- Habilidades para gestionar el propio aprendizaje, para desarrollar habilidades y competencias a través de actividades de aprendizaje y desarrollo relacionados con las funciones actuales y futuras;
- Habilidades para llevar a cabo el análisis y la síntesis, de aplicar los conocimientos en la práctica, el desarrollo de habilidades de investigación.
Competencias profesionales especializados
- Competencia la prestación de servicios de traducción: en la dimensión interpersonal y en la dimensión de la producción;
- Competencia lingüística;
- La competencia intercultural: en la dimensión sociolingüística y textual;
- competencias mineras de la información;
- La competencia temática en el dominio legal;
- Competencia tecnológica
Oportunidades profesionales
En casa de los traductores e intérpretes en la industria, el comercio, las organizaciones internacionales y empresas de traducción e instituciones públicas, los traductores independientes, gestores de proyectos de traducción, o editores, revisores, correctores, terminólogos, o especialistas en herramientas de traducción.
Lengua y cultura mediadores en el ámbito jurídico.
Entrenadores de Traducción Jurídica y de Interpretación de los programas de grado académico en universidades y cursos de actualización a corto plazo.
Estudiantes de doctorado para llevar a cabo su investigación en traducción general y especializada.
Requisitos de admisión
- Licenciatura o especialista grado;
- Examen sobre la interpretación y habilidades de traducción
- (De Inglés en una segunda lengua);
- Nivel de Inglés - al menos IELTS - 6, 0 TOEFL iBT - 79.
Sobre la escuela
Preguntas
Cursos Similares
Máster en Traducción Especializada
- Forli, Italia
MRes Traducción e Interpretación Estudios
- Guildford, Reino Unido
Maestría en traducción especializada
- London, Reino Unido